April 21st, 2014

Собачья жизнь

«Собака бывает кусачей только от жизни собачьей» - кто не знает этих слов из популярной песенки? Оказывается, они не для Америки. «Мэкс живёт собачьей жизнью,» - сказала нам сегодня Кэрол. Супружеская пара Кэрол и Мэкс – наши волонтёры, мы встречаемся с ними раз в 2 недели (как и с другими) для укрепления знаний по английскому. Американцы под собачьей жизнью понимают житьё без забот, на всём готовом. Я спросил Кэрол: «Только Мэкс? А ты сама?» - «И я тоже, конечно!». Кэрол остроумная женщина, и всё время подтрунивает над своим супругом .

Image Hosted by PiXS.ru

А до этого мы с нашей преподавательницей Мэрилин читали статью из учебника о системе ухода за собаками и кошками, когда их хозяева в этом нуждаются: командировка, отпуск, экстренная отлучка. Если хозяин доставляет животное в центр ухода сам, то пребывание там питомца обходится в $28 день. Если транспорт приходит за ним домой, то - $35. Оказывается, собачки любят ездить на автобусе, им это доставляет удовольствие. Они сидят на своих креслах пристёгнутыми, - точно, как люди.

В центрах ухода для животных есть всё: вкусная и полезная еда, удобные (даже комфортабельные) кровати и лежаки, разнообразные приспособления для игр, дипломированные ветеринары и другие «собачьи» специалисты. Отношение к животным (не только собакам) в Америке нисколько не отличается от отношения к другим членам семьи. 49% американцев готовят для своих питомцев специальную пищу (хотя в магазинах продаётся огромное количество готовой). 79% дарят собачкам и кошечкам подарки к их дням рождения и каждому из праздников (Христмас, к примеру). Никто не удивится тому, что, обращаясь к любимцу, хозяйка называет себя его мамой или разговаривает с ним, как с человеком, по телефону. Принято наряжать собачек или кошечек в карнавальные костюмы к Хэллоуину или Пуриму. И уж, конечно, если хозяин или хозяйка составляет текст поздравительной телеграммы или открытки, то в завершающей подписи обязательно значится и имя любимого «Пусика» или «Дусика»...

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

"Божественная"

Автор - ipola. Это цитата этого сообщения
La Divina ( "Божественная") гречанка Мария Каллас

2835299_Maria_Callas_La_Traviata_2 (522x700, 183Kb)

Мария Каллас (англ. Maria Callas; имя в свидетельстве о рождении — София Сеселия Калос, англ. Sophia Cecelia Kalos, крещена как Мария Анна София Сесилия Калогеропулу.

Мария Каллас родилась в Нью-Йорке в семье греческих эмигрантов. Мать хотела воплотить в дочери свои неудавшиеся таланты и стала водить её в Нью-Йоркскую библиотеку на Пятой авеню. Мария начала слушать классическую музыку с трёх лет, в пять начала брать уроки фортепиано, а к восьми годам уроки вокала. В 1936 году мать Марии, Евангелия, возвращается в Афины для продолжения музыкального образования дочери. В 14-летнем возрасте Мария начала учиться в Афинской консерватории под руководством бывшей испанской певицы Эльвиры де Идальго.Collapse )

"Мне до фени..."

Воровской жаргон Феня пришёл в русский язык из еврейского языка после того, как в местах компактного проживания евреев в Российской Империи сформировались этнические (в данном случае еврейские) организованные преступные группировки (ОПГ). Евреи говорили на иврите и идише, а полицейские их не понимали, так как евреев служить в полицию в царской России не брали. Поэтому постепенно эти непонятные для полицейских термины превратились в устойчивый русский блатной жаргон. Вот некоторые из них:

Ботать — בטא (боте) выражаться. ביטוי (битуй) выражение.
Феня — אופן (офен) способ. ביטאי באופן (Битуй беофен) — ботать по фене — выражаться особым способом, непонятным для окружающих.
Фраер — Frej — свобода (идиш) Фраер — не сидевший в тюрьме, не имеющий тюремного опыта.
Блатной. Die Blatte (идиш) — лист, бумажка, записочка. Тот, кто устраивался по блату, имеющий бумажку от нужного человека.
В воровском жаргоне блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру.
Шахер–махер. סחר מחר иврит (сахер мехер). «Махер» — это значит продавать, а «шахер» — товар.

Хевра — криминальная общность, банда. Иврит חברה (хевра) – компания
Ксива — записка. Иврит כתיבה (ктива) — документ, нечто написанное (в ашкеназском произношении иврита (т)ת часто меняется на «с». К примеру «щабес» вместо «шабат»).
Клифт — пиджак. Ивр. חליפה (халифа) — костюм.
Малина (воровская) — квартира, помещение, где скрываются воры. От מלון (малон) — гостиница, приют, место ночлега- в иврите (ханая, - автостоянка, ханут – склад, магазин).

Отсюда же и слово «Таганка» произошедшее от слова תחנה (тахана) — станция, остановка, стоянка. Так сначала неофициально, а потом и официально называлась тюрьма, в которую привозили заключенных со всей страны (европейской части страны) перед отправкой в Сибирь.
Марвихер — вор высокой квалификации. מרויחר марвихер (идиш) – зарабатывающий деньги от ивр. מרויח марвиах — зарабатывает.
Хипеш — обыск.
Хипесница — воровка. Ивр. חיפוש (хипус) – поиск, обыск.
Параша — слух. Ивритское слово פרשה (параша) означает комментарий (или дурнопахнущая история).
Бан — вокзал. На идише слово «бан», имеет то же значение.
Кейф — כיף ивр., араб. — кейф с тем же значением. (От этого же корня в арабском языке «кофе». Когда его пили — койфевали. Вообще, иврит и арабский, два семитских языка, имеющих очень много общих корней. Кто знает один, тому достаточно просто учить другой.).

Халява — даром, бесплатно. Ивр. חלב халав (молоко). В 19 веке евреи России собирали для евреев Палестины так называемый דמי חלב «дмей халав» — «деньги на молоко».
Шара, на шару — бесплатно. Ивр. ( שאר , שארים шеар, шеарим) — остатки.
То, что остается у продавца, непригодное для продажи, и он оставляет это на прилавке для бедных. Согласно еврейской традиции на поле необходимо оставлять несжатую полоску שאר - шеар - остаток, чтобы бедные могли собирать колосья. Об этом евангельская притча, рассказывающая о том, что Иисус с ученикам собирали несжатые колосья в субботу, и это вызвало недовольство фарисеев.
Шалава — потаскуха, проститутка. שילב, לשלב (шилев) сочетать (одновременно несколько мужчин).
Мастырка — фальшивая рана, замастырить — спрятать. На иврите מסתיר (мастир) — прячу, скрываю.
Отсюда же стырить — украсть. И סתירה — (сатира) сокрытие. Отсюда же и сатира (скрытая издевка). И мистерия. Древнегреческие сатиры тоже отсюда, а не наоборот.

Шухер. Стоять на шухере. Это означает, что стоящий на шухере охраняет совершающих преступление (обычно кражу) и предупреждает о появлении работников правопорядка. Шухер происходит от ивритского слова шахор שחור , что означает «черный». Мундир полиции в царской России был черного цвета.
Шмонать — обыскивать, искать. В тюрьмах Российской империи было принять делать обыски в камерах в 8 часов вечера. Восемь на иврите шмоне שמונה, отсюда «шмонать».
Сидор — мешок с личными вещами заключенного. В этом мешке должен быть строго определенный набор предметов. За их отсутствие или наличие посторонних предметов в этом мешке (сидоре) заключенный наказывался. Или не наказывался, если набор предметов в этом мешке был в порядке. Порядок на иврите — седер סדר. Еврейское «седер» превратилось в привычное русскому слуху...

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru

Романтика Се Чую

Автор - Dmitry_Shvarts. Это цитата этого сообщения
Романтика Се Чую

sechuju6



Китайские девушки Се Чую покоряют своей красотой, чистотой и покоем Китайское искусство для человека, выросшего в западной традиции, что-то сверхъестественное, необычное и непостижимое в своей мистичности, таинственности и загадочности Китайские девушки Се Чую кажутся безмятежными, если бы не природа,  создающая напряженность всех полотен Се Чую. Collapse )</div>

Оригинал записи и комментарии на LiveInternet.ru